Saturday, June 24, 2017
Saturday, June 24: Manifestoh! Insert Blanc Press Series 2017
Doors 7:30pm
Reading 8pm
Manifestoh! Insert Blanc Press Series 2017
with
Pablo Jofré, Kyn. Taniya, David Shook, Anthony Seidman & Boris Dralyuk
Saturday, June 24, 2017
PRB, always free.
Manifestoh! series editor David Shook
insertblancpress.net
~
Abecedary by Pablo Jofré
Translated from Spanish by David Shook with a prologue by Will Alexander
Paperback, Bilingual edition, 84 pages, $14.00
“Jofré’s vision empowers his alchemical expression, swirling as it does his personal monsoon of droplets that casts spells seemingly closer in technique to the creative dossiers of Enrique Lihn and Nicanor Parra. Abecedary condenses via poetic semaphore lingual neutron stars penultimate to incalculable eruption.” —Will Alexander, from the Prologue: Quantum Lingual Deftness
Pablo Jofré’s alphabet begins with Abyss and travels through Caravan, Jewel, and Narcolepsy before arriving at Xenophobia, charting the Berlin-based Chilean poet's obsessive exploration of the world around him through the lens of politics, relationships, and travel. Awarded the Gabriela Mistral Chilean National Literature Contest for his book Abecedario originally in Spanish, this English-language edition, Abecedary, is supported by the Chilean government's prestigious National Council of Arts and Culture Translation Support Grant.
Aeroplane by Kyn. Taniya
Translated from Spanish by Anthony Seidman and David Shook
Paperback, Bilingual edition, 190 pages, $14.00
“Kyn. Taniya exposed the relationship between modernity and the avant-garde. His speed and calm, his temporality and permanence, his economy and spatiality, his visualness and sound, his humor and science bear witness to the changes and contradictions of his era. That’s where his importance resides: poetic exaltation as description of mood, prediction, and perfume traversing minds like the globe as it spins. Luckily, Kyn. Taniya’s work found David Shook and Anthony Seidman, two poet-translators who understand the social, political, emotional, and sarcastic currents of the work of this aviator and Mexican poet. The translators revel—like hummingbirds in nectar—in the reconstruction of Kyn. Taniya’s language, with all its glint and rhythm, its ideology and melancholy.” —Giancarlo Huapaya
Slap in the Face
Four Russian Futurist Manifestos
Translated from Russian by Boris Dralyuk
Paperback, Full Color, Bilingual edition, 62 pages, $14.00
“These four manifestos of Russian Futurism, charting key points in the rapid unfolding of the Russian avant-garde, provoke the appreciative bourgeoisie while declaring the liberation of the word, the phoneme, and even the grapheme! Dralyuk’s brisk, inventive translations convey the energy and rowdiness of the original.” —Eugene Ostashevsky
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment